Mit KI übersetzen- wie gut ist die Übersetzung der künstlichen Intelligenz von Clonable?
KI-gesteuerte Übersetzungsmaschinen wie Google Translate und DeepL haben die Art und Weise, wie wir Texte übersetzen, revolutioniert. Aber wie genau sind diese Maschinen wirklich im Vergleich zu menschlichen Übersetzern? Sind muttersprachliche Übersetzer nicht viel besser? Oder kann man KI-Übersetzer für manche Prozesse immer noch gut gebrauchen. Erfahren Sie außerdem, wie Clonable Website-Besitzern hilft, die Übersetzungsqualität zu optimieren und damit auch zu einem besseren SEO-Ergebnis beizutragen.
Genauigkeit gängiger Ai-Übersetzungsmaschinen
Google Translate und DeepL haben sich weltweit als führende KI-Übersetzungsprogramme etabliert. Aber wie jedes technologische Werkzeug haben auch sie ihre eigenen Grenzen. Die Frage, die sich stellt, ist, ob diese Maschinen wirklich in der Lage sind, die Nuancen der menschlichen Sprache vollständig zu verstehen.
Die Komplexität der menschlichen Sprache
KI-Übersetzungsmaschinen stützen sich bei der Erstellung von Übersetzungen auf hochentwickelte Algorithmen und neuronale Netze. Trotz dieser fortschrittlichen Technologie sind sie nicht unfehlbar, wenn es darum geht, subtile Unterschiede und Nuancen in der menschlichen Sprache zu verstehen. Dies führt zu Herausforderungen bei der Übersetzung von idiomatischen Ausdrücken, kulturellen Bezügen und Fachjargon, wobei manchmal der Kontext verloren geht.
Qualitative Bewertung von Google Translate
Betrachtet man speziell Google Translate, eine der weltweit am häufigsten verwendeten KI-Übersetzungsmaschinen, so ist die Genauigkeit je nach Kontext sehr unterschiedlich. Die Leistung von Google Translate variiert auch erheblich zwischen kleineren und größeren Sprachen, einer der Gründe, warum wir bei Clonable noch nicht alle Sprachen anbieten wollen (wir wollen ein gewisses Qualitätsniveau garantieren). In einigen Fällen kann die Übersetzung kleinerer Sprachen weniger genau sein, mit einer deutlich niedrigeren Genauigkeitsrate als bei größeren Sprachen. Dies hat unmittelbare Auswirkungen auf Ihren Übersetzungsbedarf, insbesondere wenn Ihr Zielpublikum mehrere Sprachen umfasst.
Die Bedeutung von Kontextvariablen
Es ist wichtig, die Variablen zu verstehen, die die Genauigkeit beeinflussen. Technische, kulturelle und kontextbezogene Faktoren spielen eine Rolle bei der Bestimmung der Effektivität von Google Translate. So kann die Übersetzung eines einfachen Satzes je nach der Komplexität der Sprache und der Verfügbarkeit von relevantem Kontext variieren.
Hier sind einige wichtige Aspekte der kontextuellen Variablen:
Technische Komplexität:
- Fachjargon und technische Terminologie: Bei der Übersetzung von technischen Texten oder Fachjargon ist ein tiefes Verständnis der spezifischen Begriffe unerlässlich. Google Translate hat mitunter Schwierigkeiten, komplexe Fachterminologie korrekt zu übersetzen, was zu Übersetzungsfehlern führen kann.
Kulturelle Faktoren:
- Kulturelle Nuancen und Ausdrücke: Google Translate hat manchmal Schwierigkeiten, kulturelle Nuancen und spezifische Ausdrücke zu erfassen, die für bestimmte Sprachen typisch sind. Dies kann dazu führen, dass Übersetzungen ihre ursprüngliche Bedeutung verlieren, insbesondere in Kontexten mit starker kultureller Bindung.
Kontextuelle Informationen:
- Fehlende Kontextinformationen: Die Genauigkeit einer Übersetzung hängt stark von der Verfügbarkeit ausreichender Kontextinformationen ab. In einigen Fällen kann Google Translate Schwierigkeiten haben, einen Satz richtig zu interpretieren, wenn der erforderliche Kontext fehlt.
Idiomatische Ausdrücke:
- Idiome und figurative Sprache: Die Übersetzung von idiomatischen Ausdrücken und figurativer Sprache ist eine bekannte Herausforderung für maschinelle Übersetzungssysteme. Die wörtliche Übersetzung einer Redewendung kann zu Bedeutungsverlusten führen, wenn der Kontext nicht vollständig verstanden wird.
Mehrere Bedeutungen:
- Polysemie und Homonymie: Wörter mit mehreren Bedeutungen (Polysemie) oder Homonyme können zu Verwirrung führen. Google Translate muss die richtige Bedeutung im jeweiligen Kontext ermitteln, was manchmal zu Übersetzungsfehlern führen kann.
Menschliche Übersetzung versus KI-Übersetzung: Vergleich in Bezug auf die Genauigkeit
Menschliche Übersetzer haben ein tiefes Verständnis für die Nuancen der menschlichen Sprache. Dazu gehört nicht nur die wörtliche Übersetzung von Wörtern, sondern auch die Fähigkeit, kulturelle Bezüge, idiomatische Ausdrücke und Fachjargon korrekt wiederzugeben. Das menschliche Gehirn ist in der Lage, den Kontext zu verstehen und den Ton und die Emotionen des Originaltextes treffend wiederzugeben.
Technische, juristische oder spezialisierte Inhalte erfordern oft ein tiefes Verständnis des jeweiligen Fachgebiets. Menschliche Übersetzer können diese Komplexität bewältigen und Übersetzungen liefern, die nicht nur korrekt sind, sondern auch die spezifische Terminologie und die stilistischen Anforderungen des jeweiligen Fachgebiets berücksichtigen.
Kosten- und Zeitaspekte der menschlichen Übersetzung
Die menschliche Übersetzung bietet zwar eine unvergleichliche Genauigkeit, ist aber oft mit erheblichen Kosten verbunden. Professionelle Übersetzer rechnen pro Wort oder pro Stunde ab, was zu erheblichen Kosten führen kann, insbesondere bei größeren Projekten wie der Übersetzung von Websites. Das Streben nach Perfektion hat seinen Preis und dieser Kostenfaktor kann für Unternehmen mit beschränktem Budget ein limitierender Faktor sein.
Die menschliche Übersetzung braucht Zeit und die Geschwindigkeit der Übersetzung ist nicht immer mit den Anforderungen einer sich schnell entwickelnden digitalen Welt vereinbar. Lange Vorlaufzeiten können ein Hindernis sein, insbesondere bei Projekten, die sofort umgesetzt werden müssen.
Vorteile von AI Übersetzungen
Geschwindigkeit und Effizienz
Einer der größten Vorteile der KI-Übersetzung ist die unvergleichliche Geschwindigkeit, mit der große Textmengen übersetzt werden können. Für Unternehmen, die auf schnelle globale Kommunikation angewiesen sind, bietet KI erhebliche Effizienzgewinne, da zeitkritische Übersetzungsprojekte schnell abgewickelt werden können.
Kosteneinsparungen
Im Vergleich zur menschlichen Übersetzung kann die KI-Übersetzung kosteneffizienter sein, insbesondere bei der Übersetzung großer Textmengen. Unternehmen mit begrenzten Budgets können von den niedrigeren Kosten automatisierter Übersetzungslösungen profitieren.
Herausforderungen bei der Einführung von KI-Übersetzungen
Mangelndes Verständnis für die Menschen
KI-Übersetzungsmaschinen fehlt das tiefe menschliche Verständnis für Kontext, kulturelle Feinheiten und emotionale Nuancen. Dies kann zu Übersetzungen führen, die zwar wörtlich korrekt sind, aber die beabsichtigte Bedeutung nicht vollständig erfassen.
Begrenzte Genauigkeit in der Spezialisierung
In Fachgebieten wie der juristischen oder medizinischen Übersetzung können KI-Übersetzungen unzureichend sein. Das Verständnis spezifischer Terminologie und komplexer Konzepte erfordert oft das Fachwissen eines menschlichen Übersetzers.
Clonable: Die Synergie zwischen menschlicher und KI-Übersetzungen
Clonable bietet einen innovativen Ansatz, bei dem die Stärken der menschlichen und der künstlichen Übersetzung genutzt werden. Es kombiniert die Geschwindigkeit von KI mit der tiefgreifenden kontextuellen Interpretation von menschlichen Übersetzern.
Mehrere Ai-Motoren für verbesserte Genauigkeit
Im Gegensatz zu vielen anderen KI-Übersetzungsdiensten nutzt Clonable mehrere KI-Systeme, darunter fortschrittliche Dienste wie DeepL, Google Translate und ChatGPT. Dieser vielseitige Ansatz gewährleistet eine höhere Übersetzungsgenauigkeit, auch bei kleineren Sprachen.
Post-Editing-Tools zur Verfeinerung
Clonable bietet Tools zur Nachbearbeitung, mit denen Website-Manager und professionelle Übersetzer Anpassungen an den automatisch erstellten Übersetzungen vornehmen können. Auf diese Weise können die Benutzer ein perfektes Gleichgewicht zwischen der Geschwindigkeit der Automatisierung und der Raffinesse des menschlichen Fachwissens herstellen. Die AI-Übersetzung liefert eine gute Grundlage und die Funktionen von Clonable bieten eine schnelle und angenehme Möglichkeit, nachträglich Feinheiten vorzunehmen.
Praktische Tipps zur Optimierung mit Clonable
- Überprüfen Sie zunächst die Kopf- und Fußzeile mit allen Menüpunkten. Warum? Weil diese auf allen Seiten erscheinen und weil es sich oft um 1-3 Wort-Übersetzungen handelt, bei denen es weniger Kontext gibt und die Wahrscheinlichkeit von Fehlern etwas höher ist.
- Überprüfen Sie Ihre wichtigen Seiten, wie z. B. die Hauptseite
- Schauen Sie in Ihr Google Analytics und machen Sie einen Ausdruck der 10, 50 oder 100 meistbesuchten URL's der ursprünglichen Webseite. Wenn Sie diese geprüft haben, ist die Website für die meisten Besucher in einem einwandfreien Zustand.
Unserer Erfahrung nach machen 4-8 Stunden Korrekturlesen für eine 250-seitige Webseite einen gewaltigen Unterschied.
Wie qualitativ ist Clonable in Prozent:
- Lateinische Sprachen ohne zusätzliches Korrekturlesen: 98%
- Kyrillische Sprachen ohne zusätzliches Korrekturlesen: 95%
- Andere Sprachen wie Chinesisch, Japanisch, Koreanisch: 90%.
- Clonable mit Korrekturlesen (mehrere Stunden pro 250 Seiten): 99%