🎉 Wir haben unser neues WordPress-Plugin vorgestellt! Jetzt herunterladen

Warum Sie automatisch übersetzte Websites Korrektur lesen sollten

Wir alle wissen, wie schwierig es sein kann, mit einer Webseite Schritt zu halten, die sich ständig ändert und erweitert wird. Es kann schon schwer genug sein, mit den Inhalten in der eigenen Sprache Schritt zu halten, ganz zu schweigen von einer automatisch übersetzten Webseite. Webseiten, die maschinelle Übersetzungen anbieten und das Clonable Tool (mit dem man sogar eine ganze Webseite kopieren, übersetzen und pflegen kann) erfreuen sich immer größerer Beliebtheit, insbesondere in einer Zeit, in der die Globalisierung zur Norm wird. Diese Dienste können zwar nützlich sein, aber sie sind nicht perfekt und können manchmal ungenaue oder sogar komische Ergebnisse liefern. Daher ist es eine kluge Idee, jede automatisch übersetzte Webseite vor der Veröffentlichung Korrektur zu lesen.

Wann sind automatisierte Übersetzungen unzuverlässig?

Es gibt einige Gründe, warum automatische Übersetzungen unzuverlässig sein können. Erstens können Maschinen die Komplexität der menschlichen Sprache noch nicht so gut verstehen wie wir. Das bedeutet, dass sie die Bedeutung des Gesagten oft falsch interpretieren können, was zu Ungenauigkeiten führt. Außerdem haben automatisierte Übersetzungen oft Probleme mit idiomatischen Ausdrücken und der Umgangssprache, was wiederum zu Fehlern führen kann. Außerdem sieht man bei Websites oft, dass kurze Texte wie Menüpunkte, Filterüberschriften usw. falsch übersetzt werden, weil sie nur 1 oder 2 Wörter enthalten und der KI-Übersetzer dafür die falschen Synonyme verwendet hat.

Wie kann man eine übersetzte Webseite effizient Korrektur lesen?

Natürlich ist es nicht praktikabel, eine ganze Webseite in einer anderen Sprache Korrektur zu lesen. Es gibt jedoch einige Maßnahmen, die Sie ergreifen können, um sicherzustellen, dass die automatisch übersetzten Inhalte Ihrer Webseite so genau wie möglich sind. Zunächst einmal sollten Sie nur seriöse Übersetzungsdienste in Anspruch nehmen, die mit den neuesten Technologien arbeiten. Außerdem ist es ratsam, den übersetzten Inhalt von einem Muttersprachler der Zielsprache überprüfen zu lassen. Schließlich lohnt es sich auch, kurze Textabschnitte auf Ihrer Webseite zu überprüfen, wie z. B. Überschriften und Menüpunkte, da diese eher von Ungenauigkeiten in der Übersetzung betroffen sind.

Mit diesen Schritten können Sie sicherstellen, dass Ihre automatisch übersetzte Webseite korrekt und fehlerfrei ist.

Clonable und Korrekturlesen

Durch das Klonen einer Webseite mit Clonable können Sie innerhalb von Tagen bis maximal 2 Wochen ein neues Land betreten. Anstatt einen Übersetzer zu beauftragen, Ihren gesamten Inhalt zu übersetzen und eine neue Webseite zu erstellen, sorgt Clonable dafür, dass Sie innerhalb von Minuten eine neue, übersetzte Webseite haben. Aber wie geht Clonable mit dem Korrekturlesen um?

  • Mit unserem einfachen What you see is what you get-Editor kann jeder, auch Laien ohne spezielle Internetkenntnisse, die Webseite in Windeseile Korrektur lesen und verbessern
  • Mit unseren so genannten Ersetzungsregeln können Sie Wörter oder Ausdrücke, die Sie ändern möchten, ganz einfach überall auf der Webseite ersetzen
  • Im Jahr 2023 wird ein Glossar eingeführt, mit dem Sie Ihren eigenen Fachjargon im Auge behalten können. Auf diese Weise weiß der Übersetzer immer, wie er mit bestimmten Wörtern umgehen muss.

 


 

Haben Sie noch Fragen?

Füllen Sie das nachstehende Formular aus.

Verwandte Blogs: